See προσευχή on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Altgriechisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Altgriechisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "2", "word": "συναγωγή" } ], "forms": [ { "form": "ἡ προσευχή", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "αἱ προσευχαί", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "τῆς προσευχής", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "τῶν προσευχῶν", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "τῇ προσευχῇ", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ταῖς προσευχαῖς", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "τὴν προσευχήν", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "τὰς προσευχάς", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "(ὦ) προσευχή", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "(ὦ) προσευχαί", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "προσ·ευ·χή", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 2 NA (online)", "text": "„Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,“ (1 Epist. Thess. 1,2)", "translation": "„Wir danken Gott für euch alle, sooft wir in unseren Gebeten an euch denken;“" } ], "glosses": [ "an eine Gottheit gerichtete Bitte; Gebet" ], "id": "de-προσευχή-grc-noun-J-VGYq~H", "sense_index": "1", "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Apostelgeschichte Kapitel 16, Vers 13 NA (online)", "text": "„τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.“ (Act. Apost. 16, 13)", "translation": "„Am Sabbat gingen wir durch das Stadttor hinaus an den Fluss, wo wir eine Gebetsstätte vermuteten. Wir setzten uns und sprachen zu den Frauen, die sich eingefunden hatten.“" }, { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Apostelgeschichte Kapitel 16, Vers 16 NA (online)", "text": "„Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.“ (Act. Apost. 16, 16)", "translation": "„Als wir einmal auf dem Weg zur Gebetsstätte waren, begegnete uns eine Magd, die einen Wahrsagegeist hatte und mit der Wahrsagerei ihren Herren großen Gewinn einbrachte.“" } ], "glosses": [ "Ort des Gebets; Gebetsstätte, Gebetshaus, Bethaus, Tempel, Synagoge" ], "id": "de-προσευχή-grc-noun-4ORjAHFz", "sense_index": "2", "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "an eine Gottheit gerichtete Bitte", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebet" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gebetsstätte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebetshaus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Bethaus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tempel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Synagoge" } ], "word": "προσευχή" }
{ "categories": [ "Altgriechisch", "Anagramm sortiert (Altgriechisch)", "Rückläufige Wörterliste (Altgriechisch)", "Substantiv (Altgriechisch)", "Substantiv f (Altgriechisch)", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "2", "word": "συναγωγή" } ], "forms": [ { "form": "ἡ προσευχή", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "αἱ προσευχαί", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "τῆς προσευχής", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "τῶν προσευχῶν", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "τῇ προσευχῇ", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ταῖς προσευχαῖς", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "τὴν προσευχήν", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "τὰς προσευχάς", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "(ὦ) προσευχή", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "(ὦ) προσευχαί", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "προσ·ευ·χή", "lang": "Altgriechisch", "lang_code": "grc", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , 1. Thessalonicherbrief Kapitel 1, Vers 2 NA (online)", "text": "„Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν,“ (1 Epist. Thess. 1,2)", "translation": "„Wir danken Gott für euch alle, sooft wir in unseren Gebeten an euch denken;“" } ], "glosses": [ "an eine Gottheit gerichtete Bitte; Gebet" ], "sense_index": "1", "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Apostelgeschichte Kapitel 16, Vers 13 NA (online)", "text": "„τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.“ (Act. Apost. 16, 13)", "translation": "„Am Sabbat gingen wir durch das Stadttor hinaus an den Fluss, wo wir eine Gebetsstätte vermuteten. Wir setzten uns und sprachen zu den Frauen, die sich eingefunden hatten.“" }, { "ref": "Eberhard Nestle, Kurt Aland (Herausgeber): Novum Testamentum Graece. 28. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2012 , Apostelgeschichte Kapitel 16, Vers 16 NA (online)", "text": "„Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη.“ (Act. Apost. 16, 16)", "translation": "„Als wir einmal auf dem Weg zur Gebetsstätte waren, begegnete uns eine Magd, die einen Wahrsagegeist hatte und mit der Wahrsagerei ihren Herren großen Gewinn einbrachte.“" } ], "glosses": [ "Ort des Gebets; Gebetsstätte, Gebetshaus, Bethaus, Tempel, Synagoge" ], "sense_index": "2", "topics": [ "religion" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "an eine Gottheit gerichtete Bitte", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebet" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Gebetsstätte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gebetshaus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "neuter" ], "word": "Bethaus" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tempel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Ort des Gebets", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Synagoge" } ], "word": "προσευχή" }
Download raw JSONL data for προσευχή meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-02 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.